AlQuran Surat An-Nisa':63, Surat An Nisaa yang terdiri dari 176 ayat itu, adalah surat Madaniyyah yang terpanjang sesudah surat Al Baqarah. Dinamakan An Nisaa karena dalam surat ini banyak dibicarakan hal-hal yang berhubungan dengan wanita serta merupakan surat yang paling membicarakan hal itu dibanding dengan surat-surat yang lain. Surat yang lain banyak juga yang membicarakan tentang hal DalamTafsir Al-Wasith Grand Syekh Universitas al-Azhar Muhammad as-Sayyid Thanthawi (1347-1431 H/1928-2010 M) menjelaskan, sebagai kelanjutan ayat sebelumnya, ayat 12 mencakup tiga pembahasan utama, yaitu bagian waris suami, bagian waris istri dan dan bagian waris saudara seibu. Pembahasan pertama, berkaitan dengan bagian waris suami yang ada 5 Surat an-Nisa>' ayat 63 (qaulan bali>ghan) 6. Surat al-Isra' ayat 23 (qaulan kari>man) 7. Surat al-Isra' ayat 28 (qaulan maysu>ran) 8. Surat Tha>ha> ayat 44 (qaulan layyinan) 9. Surat al-Ahzab ayat 32 (qaulan ma'ru>fan) 10. Surat al-Ahzab ayat 70 (qaulan sadi>dan) Dilihat dari sisi terminologi qaulan dapat diklasifikasikan sebagai 63 Mereka itu adalah orang-orang yang (sesungguhnya) Allah mengetahui apa yang ada di dalam hatinya. Karena itu berpalinglah kamu dari mereka, dan berilah mereka nasihat, dan katakanlah kepada mereka perkataan yang membekas pada jiwanya. Ayatke 58. Artinya: Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyampaikan amanat kepada yang berhak menerimanya, dan (menyuruh kamu) apabila menetapkan hukum di antara manusia supaya kamu menetapkan dengan adil. Sesungguhnya Allah memberi pengajaran yang sebaik-baiknya kepadamu. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mendengar lagi Maha Melihat. (4: 58) AlQur'an Surat An-Nisa: 63, Mereka itu adalah orang-orang yang (sesungguhnya) Allah mengetahui apa yang ada di dalam hatinya. Karena itu berpalinglah kamu dari mereka, dan berilah mereka nasihat, dan katakanlah kepada mereka perkataan yang membekas pada jiwanya. . Alquran english An Nisa 63 arabic سورة النساء revealed Medinan surah An Nisa The women arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish An Nisa is 4 surah chapter of the Quran, with 176 verses ayat. this is QS 463 english translate. Quran surah An Nisa 63 image and Transliteration Olaika allatheena yaAAlamu Allahu ma fee quloobihim faaAArid AAanhum waAAithhum waqul lahum fee anfusihim qawlan baleeghanQuran surah An Nisa 63 in arabic text أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللَّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَهُمْ فِي أَنْفُسِهِمْ قَوْلًا بَلِيغًا Quran surah An Nisa 63 in english translation Sahih International 463 Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 463 They hypocrites are those of whom Allah knows what is in their hearts; so turn aside from them do not punish them but admonish them, and speak to them an effective word to believe in Allah, worship Him, obey Him, and be afraid of Him to reach their innerselves. Mohammed Marmaduke William Pickthall 463 Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls. Abdullah Yusuf Ali 463 Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls. Mohammad Habib Shakir 463 These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual words concerning themselves. Dr. Ghali 463 Those are they whom Allah knows whatever is in their hearts; so veer away from them, and admonish them, and say to them consummate words Literally saying about themselves. Ali Unal 463 Such are the ones – God knows what is in their hearts; so withdraw from them do not care what they say and do, and continue to admonish them, and say to them profound words touching their very souls. Amatul Rahman Omar 463 It is they of whom Allâh knows what is in their hearts. So turn aside from them, and admonish them and speak to them with regard to their ownselves an effective word. Literal 463 Those are, those who God knows what is in their hearts/minds, so object/oppose from them, and preach/advise/warn them , and say to them in themselves an eloquent/sufficient saying. Ahmed Ali 463 The secrets of the hearts of these people are well known to God. So leave them alone, and counsel them and speak to them eloquent words that would touch their very souls. A. J. Arberry 463 Those — God knows what is in their hearts; so turn away from them, and admonish them, and say to them penetrating words about themselves. Abdul Majid Daryabadi 463 These are they of whom Allah knoweth whatsoever is in their hearts wherefore turn thou from them and exhort them, and say unto them for their souls, effectual saying. Maulana Mohammad Ali 463- Muhammad Sarwar 463 God knows what is in their hearts. Muhammad, ignore their faults, advise them, and tell them frankly about what is in their souls. Hamid Abdul Aziz 463 But no! By your Lord! They will not believe, until they have made you judge of what they differ on; then they will not find in themselves any hindrance to what you have decreed, and they will fully surrender. Faridul Haque 463 The secrets of their hearts are well known to Allah Talal Itani 463 They are those whom God knows what is in their hearts. So ignore them, and admonish them, and say to them concerning themselves penetrating words. Ahmed Raza Khan 463 The secrets of their hearts are well known to Allah; so avoid them and explain to them, and speak to them clearly in their affairs. Wahiduddin Khan 463 But God knows all that is in their hearts; so ignore what they say, admonish them and speak to them in such terms as will address their minds. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 463 They hypocrites are those of whom Allah knows what is in their hearts; so turn aside from them do not punish them but admonish them, and speak to them an effective word to reach their inner selves. Ali Quli Qarai 463 They are the ones whom Allah knows as to what is in their hearts. So let them alone, and advise them, and speak to them concerning themselves far-reaching words. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 463 Those, Allah knows what is in their hearts, so turn away from them, and exhort them, and say to them penetrating words about themselves. That is translated surah An Nisa ayat 63 QS 4 63 in arabic and english text, may be useful. Previous to An Nisa 62 -QS 4 63-Next to An Nisa 64 QS 4ayat button PengaturanSettingsQur’anQur’an Per AyatQur’an Per verseQur’an Per KataQur’an Per wordWarna TemaThemeMode GelapDark ModeMode TerangLight ModeJenis PenulisanType of WritingUtsmaniIndopakUkuran TeksText SizePilih QoriChoose Qori Qur’an An-Nisa'63 An-Nisa'63 أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيغًا اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًا ulā`ikallażīna ya'lamullāhu mā fī qulụbihim fa a'riḍ 'an-hum wa'iẓ-hum wa qul lahum fī anfusihim qaulam balīgā Mereka itu adalah orang-orang yang Allah mengetahui apa yang di dalam hati mereka. Karena itu berpalinglah kamu dari mereka, dan berilah mereka pelajaran, dan katakanlah kepada mereka perkataan yang berbekas pada jiwa mereka. Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word. أُو۟لَـٰٓئِكَ اُولٰٓٮِٕكَ mereka itu Those ٱلَّذِينَ الَّذِيۡنَ orang-orang yang are the ones who يَعْلَمُ يَعۡلَمُ mengetahui knows ٱللَّهُ اللّٰهُ Allah Allah فِى فِىۡ di dalam is in قُلُوبِهِمْ قُلُوۡبِهِمۡ hati mereka their hearts فَأَعْرِضْ فَاَعۡرِضۡ maka berpalinglah kamu so turn away عَنْهُمْ عَنۡهُمۡ dari mereka from them وَعِظْهُمْ وَعِظۡهُمۡ dan berilah mereka pelajaran and admonish them وَقُل وَقُلْ dan katakanlah and say لَّهُمْ لَّهُمۡ kepada mereka to them فِىٓ فِىۡۤ dalam concerning أَنفُسِهِمْ اَنۡفُسِهِمۡ diri/jiwa mereka their souls قَوْلًۢا قَوۡلًاۢ perkataan a word بَلِيغًۭا بَلِيۡغًا‏ berbekas penetrating فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَاءُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا Maka bagaimanakah halnya apabila mereka orang-orang munafik ditimpa sesuatu musibah disebabkan perbuatan tangan mereka sendiri, kemudian mereka datang kepadamu sambil bersumpah "Demi Allah, kami sekali-kali tidak menghendaki selain penyelesaian yang baik dan perdamaian yang sempurna". Ingin rezeki berlimpah dengan berkah? Ketahui rahasianya dengan Klik disini! Tafsir Jalalayn Tafsir Quraish Shihab Diskusi Maka betapa jadinya dan apa yang akan mereka perbuat jika mereka ditimpa oleh musibah atau hukuman disebabkan perbuatan tangan mereka berupa perbuatan-perbuatan maksiat dan kekafiran, apakah mereka mampu berpaling dan melarikan diri daripadanya? Tentu saja tidak! Kemudian mereka datang kepadamu diathafkan kepada yashudduuna sambil bersumpah atas nama Allah, "Tidaklah kami kehendaki dengan bertahkim kepada orang lain kecuali penyelesaian atau perdamaian dan kerukunan di antara dua pihak yang bermusuhan dengan mengadakan pendekatan-pendekatan terhadap hukum dan bukan menyamarkan perkara yang benar." Betapa buruk keadaan mereka, saat mereka tertimpa musibah dan tidak mendapatkan tempat mengadu kecuali kepadamu, lalu mereka mendatangimu dan bersumpah bahwa perkataan dan tindakan yang mereka lakukan itu tidak lain untuk mendapatkan kebaikan dan mencari petunjuk. Anda harus untuk dapat menambahkan tafsir Admin Submit 2015-04-01 021331 Link sumber Yakni karena kemaksiatan dan berhukum kepada thagut, kemudian mereka merasa butuh denganmu dalam menghadapi musibah itu. Untuk menyebutkan alasan berhukum kepada selain Beliau. Dalam berhakim kepada selainmu. Antara dua orang yang bertengkar dengan mengadakan pendekatan hukum; karena tidak siap menanggung pahitnya kebenaran. Perkataan mereka adalah dusta, padahal kebaikan dan kedamaian hanya ada pada hukum Allah dan Rasul-Nya. Allah Ta'ala berfirman, "Apakah hukum Jahiliyah yang mereka kehendaki, dan hukum siapakah yang lebih baik daripada hukum Allah bagi orang-orang yang yakin?" Terj. Al Maa'idah 50 الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًاTerjemahanMereka itu adalah orang-orang yang sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di dalam hatinya. Karena itu berpalinglah kamu dari mereka, dan berilah mereka nasihat, dan katakanlah kepada mereka perkataan yang membekas pada jiwanya.

surat an nisa ayat 63